EL INALI ACREDITA A LA UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DEL MEZQUITAL, DURANGO, COMO CENTRO DE EVALUACIÓN
Además, ambas instituciones firmaron un convenio general de colaboración
· A la fecha, el Inali ha acreditado a 13 centros de Evaluación en el país
Ciudad de México, a 12 de enero de 2023.- El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) otorgó la acreditación a la Universidad Tecnológica del Mezquital (UTM) del estado de Durango como Centro de Evaluación para Certificación de agentes bilingües.
Además ambas instituciones suscribieron, en las instalaciones del Inali, un Convenio General de Colaboración para revitalizar, fortalecer y desarrollar las lenguas indígenas que se hablan en el Estado de Durango, así como realizar acciones de promoción de los derechos lingüísticos de pueblos y comunidades indígenas de esa entidad.
El director General del Inali, Juan Gregorio Regino, afirmó que los dos documentos que hoy se firmaron con la institución educativa se enmarcan en la instrucción presidencial de atender los planteamientos de los pueblos indígenas del norte del país y que están contemplados en los planes de justicia que atienden diferentes instancias federales, entre ellas el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (Inpi) y el Inali.
Dijo también que ambos documentos tienen una pertinencia muy importante, ya que atenderán a las lenguas indígenas del norte del país y a la población migrante, en diversos temas de justicia, salud, educación, entre otros.
Gregorio Regino sostuvo que la formación de intérpretes y traductores es fundamental para contar con profesionales preparados que contribuyan a fortalecer el carácter multilingüe de la nación mexicana.
Por su parte, la Coordinadora General de Patrimonio Cultural y Educación Indígena del Inpi, Bertha Dimas Huacuz, señaló que los dos documentos que se suscriben forman parte de los trabajos que en forma coordinada se realizan en el marco de los Planes de Justicia para los Pueblos Indígenas.
Subrayó que en Durango se está trabajando con los pueblos O’dam (tepehuano del sur) y mexicanero y precisó que las reuniones que se han realizado con 18 pueblos indígenas en esa región, tienen el objetivo, entre otras cosas, de fortalecer las lenguas y las culturas indígenas.
A su vez, el rector de la Universidad Tecnológica del Mezquital, Enrique González Alvarado, dijo que el 98 por ciento de los estudiantes se identifica como tepehuanes, por lo que la institución educativa que representa asume con mucho compromiso los objetivos señalados en el Convenio General de Colaboración, para desarrollar e impulsar a las lenguas indígenas de la región.
A su vez, el director de Acreditación, Certificación y Capacitación, Jesús Jaimes Morin, recordó que desde 2016 se han realizado trabajos a favor de las lenguas indígenas en esa región. Sin embargo, para que haya intérpretes y traductores en diferentes ámbitos como la procuración y administración de justicia, salud, entre otros, aún falta mucho por hacer. En este sentido, indicó que la alianza con la Universidad Tecnológica, permitirá ampliar la oferta en materia de formación y certificación de agentes bilingües.
Cabe precisar que hasta la fecha el Inali ha otorgado la acreditación a 13 Centros de Evaluación en el país; dos en Puebla, dos en Hidalgo, tres en Oaxaca, en Baja California, en el estado de México, en Yucatán, en Quintana Roo, en Chihuahua y ahora en Durango.
El Contrato de Acreditación como Centro de Evaluación pretende establecer las bases y condiciones generales de coordinación y colaboración entre el Inali y la UTM y facultar a esta institución educativa para evaluar con fines de certificación a personas hablantes de lenguas indígenas de la región y a población migrante que se encuentra radicando en la entidad, en estándares de competencia laboral en las áreas de interpretación y/o traducción.
De esta manera se contribuirá a garantizar el acceso a los servicios públicos que brinda el estado a la población hablante de lenguas indígenas que requiere los servicios de las y los intérpretes y traductores.
Al mismo tiempo, se planea implementar procesos de formación en interpretación y traducción para los estudiantes de la UTM con el fin de contribuir a su profesionalización en la materia.
-o0o-